Quand tu vois ton voisin.
*On ne salue pas les voisins avec OTSUKARESAMA DESU
Quand tu salues quelqu’un dans l’après-midi, tu dis :
La particule WA se prononce la plupart du temps HA mais quand on dit KONNICHIWA, ça se prononce WA.
Mais généralement, avec la famille et les amis, on n’utilise pas vraiment KONNICHIWA.
Donc je te conseille de penser à"ce mot comme une façon polie de saluer, un peu comme si tu vouvoyais. Tu ne le ferais pas avec ta famille ou tes amis, n’est-ce pas ?
C’est pareil en japonais.

Pour nous, il n’y a pas de mot spécifique pour saluer des amis de manière décontractée comme en français avec "salut" ou "coucou".
Certaines personnes pourraient dire :
mais ça dépend vraiment de la personne et du contexte.
Personnellement, je n’utilise aucune de ces salutations, sauf avec ma belle-sœur.
Je la salue avec un YAHHŌ parce que c’est comme ça qu’elle me salue toujours. Mais sinon, aucun de mes amis ne me salue comme ça.

Il y a une salutation qui est couramment utilisée entre amis, c’est :
Au travail : "Merci pour ce bon travail" quand on quitte le bureau
Avec des amis : une salutation décontractée (le sens change selon le contexte)
Dans les messages : manière courante de commencer une conversation
La plupart des gens ne savent même pas pourquoi on le dit, mais c’est une manière courante de se saluer, surtout après être entré à l’université.
Au fait, la version KEIGO, c’est :
Quand tu vois ton voisin.
*On ne salue pas les voisins avec OTSUKARESAMA DESU
Quand tu vois ton ami.
Quand tu salues ton professeur.
On ne salue pas les professeurs avec OTSUKARESAMA DESU
Senpai & Kōhai
Tu peux aussi dire OTSUKARE/OTSUKARESAMA DESU
Avec des collègues
C’est courant d’utiliser OTSUKARE ou OTSUKARESAMA DESU
Quand tu salues ton patron.
Quand on dit "Oui Allô?" au téléphone, au Japon, on dit MOSHI MOSHI, jamais KONNICHIWA.